//link to the CSS files for this menu type // link to the JavaScript files (hoverIntent is optional) // initialise Superfish

Quality Assurance

Procedure

process

1.
  1. First of all you will be assigned your own project manager who will be your one point of contact and will oversee your project, and any future projects, from start to finish.
2. We work as efficiently as possible so as soon as we receive your document the content will be evaluated in order to select the most appropriate translator. The category of the text, the language combination and the specialist knowledge requirements of the translator are all taken into account.
 
Translators process:

The translator first reads through the entire document to get a clear idea of content and style of the source text. If the text contains specific vocabulary, technical terms or is of a very technical nature, some research may need to be done. Translation memory software can be used. You as a client can assist in the process by providing company specific vocabulary or existing material in the target language to keep all your translations as consistent as possible.

Once a first draft is finished, the translator will work through the source text and target text checking for content, style, fluency, format and uniformity.

Finally the completed translation will be proofread and returned to the project manager.

3. Your project manager will contact you should our translator encounter any issues or queries during their work.
4.
  1. We also provide an optional proofreading service where our experienced, professional proofreaders will scrutinise your translation to ensure nothing is neglected. This comprises of a standard final check and to verify terminology used and identifying possible inconsistencies.
5.
  1. Once the project is completed, we will deliver the translated document back to you in the required format.

 

For further enquiries, contact us.

Features